تبليغاتX
محمد رضا رنجبر و تاریخچه دوبله
محمد رضا رنجبر و تاریخچه دوبله
مجله و دانستنیهای دوبله و گویندگی
سفارش کار دوبله و گویندگی...

 

، جهت سفارش برای صداگذاری : دوبله ،گویندگی : فیلمهای سینمایی، مستند، تیزرهای تبلیغاتی -

...کلیپ ، آنونس، انیمیشن، بازیهای کامپیوتری، سی دی های آموزشی و 

       

  ... ساخت تیزر و کلیپ و-

(...  آهنگسازی(کودک و -

(... اجرا(نمایش،مجری گری، تئاتر و -

... تدوین،میکس، مستر، باندسازی و

... نویسندگی ،ترجمه و-

 ...ساخت آیتمهای رادیویی و-

.میتوانید با شماره تلفن :   ۲ ۶۸ ۶۸ ۴۳  - ۰۹۳۵  تماس حاصل فرمایید   

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مطالب مهم

 

،صداگذاری :  گویندگی و دوبله فیلمهای مختلف سینمایی و مستند

... تیزر، کلیپ، بازیهای کامپیوتری، آموزشی و 

 

:مطالب مهم

دوبله و گویندگی تبدیل به یک علم شده است وهرعلمی باید به روز باشد. بعضی اوقات*

.تعصب  روی علوم قدیمی بی مورد است

.اخلاق و رفتار شایسته قبل از هنر*

.در هنر میتوان عریان روی صحنه رفت اما پوشیده تر و پاکیزه تر بازگشت*

.دوبله مقدس است پس عاشقان واقعی وارد آن شوند*

.لطفا فارسی وان نباشیم *

. دوبله و گویندگی ارث پدری کسی نیست*

.بگذاریم افراد مستعد و علاقمندان واقعی وارد این رشته شوند*

.خدا پروردگار من است. چیزی را شریک او قرار نمیدهم. توکلم بر خدایی است که نمی میرد *

پروردگارا سرنوشت مرا خیر بنویس. تقدیری مبارک. تا هر چه را تو دیر می خواهی زود نخواهم*

.و هر چه را تو زود می خواهی دیر نخواهم

 

نکته: تیزر در حال پخش نمونه ای از کار و صدای  آقای محمدرضا رنجبرمی باشد و ابدا جنبه تبلیغاتی

. ندارد 

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
آموزش دوبله و گویندگی محمدرضا رنجبر

 

             آموزش دوبله و گویندگی

IMG4UP

آموزش دوبله و گویندگی: یادگیری فن بیان . آیین سخنوری. گویندگی و دوبله در

آموزشگاههای معتبر با ارائه مدرک

(تهران و کرج)

 .جهت اطلاعات بیشتر می توانید با شماره   2 68 68 43  0935  تماس حاصل فرمایید

.دوبله و گویندگی را با روشهای روز دنیا بیاموزید

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمد رضا رنجبر دوبلور و گوینده (نخستین فیلم خارجی دوبله شده)

 

:مجله دوبله

نخسین فیلم خارجی که در ایران دوبله شد، فیلم فرانسوی (جای پا در برف بود)

که با نام مرا  ببخش در سال  ۱۳۲۶به نمایش در آمد. و نخستین استودیوی دوبلاژ

 .ایران، (ایران نو فیلم) نام داشت که فیلم مرا ببخش در آن دوبله شد

مکان استودیو (ایران نو فیلم) در سه راه امین حضور بود.

...توضیحات دیگر

(یاد و خاطره دوبلورهای آن دوره را که در میان ما نیستند گرامی میداریم)

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمدرضا رنجبر دوبلور وگوینده (بهترین فیلم دوبله بازگشت به جاودانی در دهه...)

 

:مجله دوبله

بهترین فیلم دوبله شده به زبان فارسی که بعد از دختر فراری، دخترکولی، زن سنگدل و

 .تاراس بولبا به ایران آمد فیلم بازگشت جاودانی بود

گویندگان این فیلم: ۱- خانم زرین حکیمی. ۲- پروین حکمت. ۳- مصطفی نامدار. ۴- خانم

 .فرمانروا. ۵-آقای نبوی و...  که جزء ایرانیان مقیم پاریس بودند

شیوه دوبله این فیلم نسبت به فیلمهای ما قبل خود بسیار متفاوت بود و در عین حال

 جالب و بصورت...

 

 منتظر مطالب خواندنی دیگر باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمد رضا رنجبر دوبلور و گوینده (بانی اولین فیلم دوبله اسماعیل کوشان)

 

:مجله دوبله

IMG4UP

.باعث و بانی اولین فیلم دوبله (خارجی به  فارسی) دکتر اسماعیل کوشان بود

او در سال ۱۳۱۹ در اداره شرق وزارت تبلیغات آلمان به عنوان گوینده در کنار ارباب

 ، کیخسرو شاهرخ در رادیو ایران آزاد مشغول بکار شد. و پس از کنار رفتن شاهرخ

از اواخر تیر ۱۳۱۹ تا اشغال ایران در شهریور ۱۳۲۰، تهیه برنامه ها و گویندگی

.رادیوی ایران آزاد را به عهده گرفت

و در عین گویندگی فیلمهای خبری جنگی را نیز که آلمانی ها تهیه میکردند انجام

...می داد که نخستین برخورد دکتر کوشان با دنیای فیلم و سینما بود و

 

منتظر مطالب خواندنی دیگر باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
عکس ارشک رنجبر (بازیگر تیزر و کلیپ)،(گوینده تیزر و شومن) فرزند محمدرضا رنجبر دوبلور

  http://elmedoubler.persiangig.com/image/000000.jpg
نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
عکس ارشک رنجبر (بازیگر تیزر و کلیپ)،(گوینده تیزر و شومن) فرزند محمدرضا رنجبر دوبلور

http://elmedoubler.persiangig.com/image/1.jpg

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
عکس متعلق است به آقای محمدرضارنجبر(دوبلور و گوینده تیزر و نریشن) جهت مشاهده روی آدرس زیر کلیک کنید

http://elmedoubler.persiangig.com/image/Image397.jpg

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمد رضا رنجبر دوبلور و گوینده (اولین فیلم دوبله شده به زبان فارسی)

 

:مجله دوبله

اولین فیلم دوبله شده به زبان فارسی : فیلم دختر فراری است که برای اولین بار در

.سینما کریستال به نمایش در آمد

که هنرپیشگان آن فرانسوی بودند. این فیلم در اصل به زبان فرانسه بود و در فرانسه

... نیز تهیه شده بود. تبدیل آن به زبان فارسی در استانبول ترکیه انجام گرفته بود و

نکته جالب: کشورهایی مثل ترکیه، هند و مصر زودتر از ما کار فیلم سازی و دوبله را شروع کرده

...؟!!بودند اما

 

منتظر مطالب خواندنی دیگر باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمد رضا رنجبر دوبلور و گوینده (معرفی استودیوهای دوبلاژ در گذشته)

 

:مجله دوبله

 

(نام تعدادی از استودیوهای دوبلاژ در گذشته (خصوصی و دولتی

(با فاکتور از اینکه این استودیوها آیا در حال حاضر وجود دارد یا خیر. و فاکتور از

(خیلی مسائل دیگر

۱آپادانا   ۲-اطلس فیلم   ۳-آژیر فیلم   ۴-اخگر   ۵-الوند   ۶-اسکار فیلم   ۷-البرز   ۸-ام بیتا -

 ۹ایفاء   ۱۰-ایران فیلم   ۱۱-ایران نو فیلم   ۱۲-پاسارگاد   ۱۳-بدیع   ۱۴-باستان فیلم   ۱۵-

برناتون   ۱۶-برنا فیلم   ۱۷-پارس فیلم   ۱۸-آواز  ۱۹-پاسینیک   ۲۰-تورنگ   ۲۱-دماوند  

 ۲۲خزر   ۲۳-توژ   ۲۴-خاورمیانه   ۲۵-پلازا   ۲۶-تخت جمشید   ۲۷-حوزه هنری   ۲۸-دیانا -

فیلم    ۲۹-راما   ۳۰-رسالت   ۳۱-ساند فیلم   ۳۲-ژورک فیلم   ۳۳-زهره فیلم   ۳۴-ره آورد 

 ۳۵ دی سی آی   ۳۶-سانترال   ۳۷-سایه   ۳۸-سبحان فیلم   ۳۹-سعدی   ۴۰-شاهرخ  -

۴۱شاهین فیلم   ۴۲-شهاب   ۴۳-عصر طلایی   ۴۴-فیلمکار   ۴۵-کاروان فیلم   ۴۶-کنکاش  -

  ۴۷-گلستان ۴۸-کانون   ۴۹-مهرگان فیلم   ۵۰-مولناروژ   ۵۱-نقش جهان  ۵۲-ویلا فیلم  -

 ...۵۳هاملت فیلم   ۵۴-یونیور سال   ۵۵-نپتون  و -

 

منتظر مطالب  خواندنی  دیگر ما باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمد رضا رنجبر دوبلور و گوینده (استاد حسین سرشار و دوبله در ایتالیا)

 

:مجله دوبله

 

.سخنان مرحوم استاد حسین سرشار (خواننده اپرا و دوبلور)در زمان حضورش در ایتالیا

(ایشان علاوه بر خوانندگی اپرا در ایتالیا، در زمینه دوبله فیلم نیز فعالیت داشت)

در سال ۱۳۳۷برای تحصیل اپرا به ایتالیا رفت. آقای پورنگ بهارلو دبیر دوم سفارت ایران در رم که

 خود نیز دوبلور بود، ایشان را به آقای آقابابیان معرفی کردند، و سرشار کار دوبله را با این مدیر

.دوبلاژ شروع کرد. و به مدت ده سال در این کار بود

نکته:آقای بهارلو ایشان را به آقای آقابابیان معرفی میکند. آقابابیان به طرف حسین سرشار

میرود و از او میخواهد که فقط چند کلمه بیان کند. حسین سرشار این کار را میکند. آقابابیان با

...خوشحالی بسیار به ایشان میگوید: برو بشین پشت میز برای نقش اول. توضیحات دیگر

(نخستین فیلم دوبله شده در ایتالیا توسط الکساندر آقابابیان به نام  فریدون بینوا  انجام شده بود)

 منتظر مطالب خواندنی دیگر باشید

 

:مجله دوبله

در سال ۱۹۴۴ (۱۳۲۳) دکتراسماعیل  کوشان در وین در (وینفیلم) به عنوان دستیار فیلمبرداری و بعد

دستیار کارگردان مشغول به کار بود! و تجربه های بسیاری به دست آورد

.از زمانی بگوییم که دکتر کوشان در طول اقامت اجباری اش در استامبول  پیگیره کار دوبله بود

 در شروع کار ایشان طرح شرکت میترا فیلم را بامشارکت خودش و همسر یونانی اش به نام دیانا *

...بررسی کرد و

،عناوین دختر فراری و دختر کولی را برای دو فیلم انتخاب کرد. (دختر فراری: فیلم فرانسوی)*

.دختر کولی: فیلم اسپانیولی) وآنها را خریداری کرد(

 .با کمک شخصی به نام آقای جهانگیر تفضلی که دانشجوی رشته حقوق در استامبول بود*

.تعدادی از دانشجویان را جذب کرد

. دکتر کوشان به طور اجبار از گویندگان ترکیه و یونان جهت دوبله نقشهای زن استفاده کرد*

و تنها گوینده زن ایرانی ایشان خانم( نوریه قوانلو )بود و به خانمهای خارجی فارسی یاد داده

 ...شد که آن هم داستانی دارد 

 گویندگان فارسی زبان آقا که با جناب آقای دکتر کوشان فعالیت دوبله داشتند: ۱-پرویز صفی نیا*

 ابوالقاسم تفضلی ۳- ایرج معزی ۴- فریدون سکاری ۵- زمان زمانی ۶- فرخ وحید ۷- ابراهیم کوشان۲

(لازم به ذکر است دکتر اسماعیل کوشان دارای مدرک دکترای اقتصاد از کشور آلمان بود)

 

منتظر مطالب خواندنی دیگر ما باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمدرضا رنجبر دوبلور و گوینده (استاد علی کسمایی و دوبله فیلم هملت)

 

:مجله دوبله

  IMG4UP

اطلاعاتی مختصر درباره یک دوبله درخشان (هملت)

    ( نکته: (فیلمی که دیالوگهایش نه تئاتری بلکه سینمایی است

مترجم :مهندس کاظم انصاری*

 مدیر دوبلاژ :علی کسمایی*

 

:گویندگان فیلم هملت*

هملت :کاوس دوستدار          * افلیا :تاجی احمدی                 * گرترود :پروین دخت نویدی

روح پدر هملت :منوچهر اسماعیلی                          *پولونیوس :عزت الله انتظامی*

کلادیوس :ایرج ناظریان           * هوراشیو :عباس تجلی              *لائرتس :خسرو خسروشاهی*

*شاهزاده نروژی :ایرج رضایی           * و استاد جلال مقامی بجای یکی از درباریان گویندگی کرده اند. 

:نکته

(استاد کسمایی با آقای کاووس دوستدار برای نقش هملت یک هفته تمرین تا به این لحن و حالت

(مناسب برسد

تلاش استاد کسمایی و سایر اساتید و بزرگانی که نام برده شده باعث شد یکی از درخشان ترین دوبله

 .های تاریخ ایران را نظاره کنیم. و به آن افتخار کنیم

...درود . درود. و صد درود 

 

منتظر مطالب دیگر باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمدرضا رنجبر دوبلور و گوینده (آلکس آقابابیان)

 

:مجله دوبله

آلکس آقا بابیان: بانی دوبله به فارسی در ایتالیا، اگر به یاد داشته باشید! در پا ورقی یکی از نوشته

.هایمان از آلکس آقابابیان و دوبله فیلم فریدون بینوا گفتیم

این فیلم( فریدون بینوا )از ۱۲مهر ۱۳۳۱در سالن زمستانی سینما دیانا روی پرده می رود. و آنچنان با

.هجوم تماشاگران روبرو می شود که از هفته دوم، سینما پارک نیز شروع به پخش آن می کند

(مطبوعات آن زمان استقبال سردی از آن می کنند و... (از خود فیلم

اما چیزی که در مطبوعات در مورد دوبله آن می نویسند: دوبله فیلم بر خلاف انتظار بسیار خوب است و

.معلوم می شود مدیردوبلاژ این فیلم زحمات زیادی کشیده است

اما در انتخاب گویندگانی که روی نقشها صحبت کرده اند کمی بی دقتی شده است. ولی، درنهایت راضی

 .کننده است

(لازم به ذکر می باشد زحمات شخصی بنام محمود خسروی را در دوبله این کار نباید نادیده گرفت)

 فیلم دیگر که با تلاش آِقابابیان آماده پخش می شود:۱-گرگ مزرعه ۲-برنج تلخ ۳- بهلول در جزیره ۳

...کاپری. این بار آلکس آقابابیان با نمایش این ۳ فیلم در سینما دیانا مخالفت می کند

...در نتیجه با آقای خلیل زرمندیلی مدیر سینما متروپل وارد مذاکره می شود و با او به توافق می رسد و 

 

منتظر مطالب خواندنی دیگر ما باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمدرضا رنجبر دوبلور و گوینده (معرفی دهه های مختلف دوبله و کوشان)

 

:مجله دوبله 

بسیاری معتقدند که دهه و دورانی که اسماعیل کوشان و دیگران کار دوبله کرده اند کوشش های پراکنده

و آزمون و خطا و تجربه اندروزی بود و این دوران، دورانی نبود که بتوان از آن به عنوان دوران خوب

 .دوبله یادکرد

اما نباید بگذریم شاید اگر این دوران و تلاش و کوشش و ریاضتهای اشخاصی مثل کوشان نبود: یا دوبله در

.ایران وجود نداشت یا به این شکل نبود 

.از این دوران که بگذریم تقسیم بندی دوره های مختلف به شکل زیر بوده است

دهه۱۳۳۰:در دهه۱۳۳۰ هدف فقط ترجمه متن ها و دیالوگهای فیلم و گویا کردن فیلم بود و احساس در

(آن وجود نداشت. (احساس در بیان

دهه۱۳۴۰: با استفاده از تجربه های دهه۳۰ این دهه یعنی دهه۴۰تبدیل به دهه طلایی دوبله شد که

.نقاط اوج بیاد ماندنی را ثبت کرد

افزایش کمیت، دوران زوال و انحطاط دوبلاژ ایران بود. هر چند که گویندگان به مهارتهای خیره کننده ای

.دست یافته بودند

.دهه۱۳۶۰: دهه طرد و انزوای دوبله بود

کاهش فیلم های خارجی و تفاوت نوع فیلمهای وارداتی و رواج صدابرداری سر صحنه شاید باعث انزوای

.دوبله شده بود. اما هر وقت دوبله مجالی یافت قدرت و ارزش والای خود را نشان داد

در پایان باید گفت در تمام این دهه ها ارزش دوبله ایران بر کسی پوشیده نیست. اما چرا حالا نمی توان از

...دوبله ای شاخص صحبت کرد یا دوبله ای شاخص دید. بهتر است بگذریم چون واقعیت تلخ است و

(اما در زمان و جای خود حتما بیان خواهدشد.( منتظر بمانید

مهم:(در زمانی دیگر باز هم از مشکلات و دردسرهای بانی های دوبله در ایران قبل از این دهه ها سخن

(خواهیم گفت  مخصوصا دکتر کوشان 

.منتظر مطالب خواندنی دیگر ما باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمد رضا رنجبر (دوبلور و گوینده) خانم مهین کسمایی

 

 :مجله دوبله

IMG4UP  

:صدایی شیرین و در عین حال نجیب

.خانم مهین کسمایی: صدایی که به نظر خیلی ها یادآور ادری هپبورن است

ایشان سال دوم دبیرستان را تمام کرده بود و در تعطیلات تابستانی در دماوند به سر می برد که

 عمویش علی کسمایی (مدیر دوبلاژ با سابقه و مشهور) با او  تماس می گیرد و به او می گوید

 استودیو پارس فیلم به گوینده خانم احتیاج دارد. و او می تواند برای گویندگی به آنجا برود و

 امتحان بدهد. توجه:(به آنجا برود وامتحان بدهد) خانم کسمایی به آنجا رفته و بعد از امتحان

.قبول می شود

.اولین فیلمی که گویندگی می کنند: در فیلم مادر سال (۱۳۳۱) به جای دختر خانم دلکش گویندگی کردند

،دومین فیلمی که گویندگی می کنند: فیلم مستی عشق در همان سال ایشان در فیلم ( تعطیلات رمی 

۱۹۵۳، ویلیام وایلر) که با نام شبی در رم بسیار درخشیدند و از نظر بسیاری از اهل فن و منتقدان

 .بهترین نقش خانم کسمایی بود که بجای ادری هپبورن گویندگی کرده بودند

(توجه: (ادری هپبورن: شبی در رم اولین و مهمترین فیلم آمریکایی او بود که به خاطرش اسکار گرفت

.نکته جالب: حتما بخوانید

 

 نحوه انتخاب خانم کسمایی برای گویندگی در این فیلم و روی این نقش: با اینکه مدیر دوبلاژ این *

فیلم عمویش آقای علی کسمایی بزرگ بود ولی ایشان با آن که بارها امتحان خود را به نحوه احسن

 پس داده بودند ولی برای گویندگی روی این نقش امتحان می دهند (امتحان می دهند، امتحان می دهند

(!!! امتحان می دهند و،         

از نظر خود ایشان از بین بهترین نقشهایی که گویندگی کرده اند نقش متفاوتشان: گویندگی در فیلم

 دنیای سوزی وانگ (۱۹۶۰، ریچارد کویین) بجای نانسی کوان بوده است. زنی دو رگه یا لحنی

 خاص که مخلوطی از ۲ سرزمین که در آن از تکه کلام استفاده کردند که به یاد همه عاشقان

 دوبله می باشد.

 بی حرف * پناه به خدا* 

منتظر مطالب خواندنی ما باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمدرضا رنجبردوبلور و گوینده (ایرج دوستدار)

 

مجله دوبله

:استاد ایرج دوستدار

. ایرج دوستدار کار هنری خود را با تئاتر شروع کرد. و بعد هم بازیگر سینما شد

و در نقشهایش بجای خودش گویندگی می کرد. و هم دوبله فیلمهای خارجی

.را شروع کرد

( ایشان هم دوبلور بود و هم مدیر دوبلاژ)

.ایشان بجای خیلی از بازیگران صحبت کرده است اما صدای او روی جان وین ماندگار شد

بداهه گویی ایشان روی نقش جان وین با انتقاد خیلی ها روبرو بود. اما این مردم بودند

 که با هجوم به سمت سینماها برای شنیدن صدای ایشان روی جان وین کار ایشان را

. تایید وتحسین کردند

:دوستدار و جان وین

 

. ازسال ۱۳۳۷ شخصی بنام مارتین آبلیان که از صدابرداران بزرگ استودیوهای دوبلاژ بود

به سراغ آقای دوستدار می آید و او را به استودیو مولن روژ (مولن روژها)می برد و به

اخوانها معرفی می کند

...بعد از دوبله یک فیلم از ایشان می خواهند که بجای جان وین گویندگی کند

 ...توضیحات کاملتر در هفته های بعد

 

منتظر مطالب خواندنی دیگر باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمدرضا رنجبر دوبلور و گوینده( کامران شیردل )

 

مجله دوبله:

کامران شیردل

 .یکی دیگر از کسانی که کار دوبله را با آلکس آقابابیان در ایتالیا شروع کرد کامران شیردل بود

...با آنکه خانواده اش از او خواسته بودند دور سینما را خط بکشد! اما

(کامران شیردل عاشق کار در سینما بود)

.او قبل از رفتن به ایتالیا برای مجله ستاره سینما مقاله می نوشت

در سال ۱۳۳۶ به ایتالیا می رود و با آلکس آقابابیان آشنا میشود. و پیشنهاد او را برای ورود

 .به دوبله قبول می کند

.یکی از دلایلی که او این پیشنهاد را قبول می کند دیدن فیلم های بیشتر و دور نماندن از سینما بود

...ایشان در ایتالیا به تحصیل رشته معماری ادامه می دهد تا

صدای جوانی نداشت، حتی در جوانی به جای کاراکترهای پیر صحبت می کرد 

(به جای افراد سن بالا)

،کامران شیردل دوبله را تا سال ۱۳۴۱ ادامه می دهد و چند مدیر دوبلاژی نیز در کارنامه خود دارد

.و حتی ترجمه فیلم

...ایشان در سال ۱۳۴۴ به ایران بر میگردد و

 شاید یکی دیگر از دلایل علاقه مندی ایشان به دوبله، دوبله فیلم برنج تلخ توسط*

 ...آلکس آقابابیان بوده و

(در بخشهای بعدی بیشتر و کاملتر از جناب آقای کامران شیردل خواهیم گفت این فقط اشاره ای بود و بس) 

 

منتظر مطالب خواندنی دیگر ما باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

 

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |
مجله دوبله محمدرضا رنجبردوبلور و گوینده(ایرج و کاووس دوستدار)

 

مجله دوبله

در فوق اندکی از ۲ برادر موفق در عرصه هنر این مرز و بوم گفته بودیم بخصوص در هنر دوبله

( ایرج دوستدار، کاووس دوستدار)

و حالا مقدار اندکی از بیوگرافی این ۲ برادر

 

 

 ایرج دوستدار:متولد سال ۱۳۰۹ در شهر قزوین بود تحصیلات خود را به دلایلی در رشته حقوق ناتمام

.گذاشت

 از سال ۱۳۲۸ تا ۱۳۳۷ در عرضه تئاتر فعالیت داشت*

از سال ۱۳۳۱ تا ۱۳۳۵ در عرضه سینما به عنوان بازیگر فعالیت داشت و به جای خودش صحبت*

. می کرد

 .دوبله را از سال ۱۳۳۱ شروع کرد *

 .از سال ۱۳۳۷ تا ۱۳۵۷ به عنوان مدیر دوبلاژ و گوینده فعالیت داشته*

: این نام های سینمایی یادآور استاد ایرج ایرج دوستدار است*

 ...جان وین ۲- ادی کنستانتین ۳- رونالد شاینر ۴- باد اسپنسر و۱

---------------------------------------------------------------------------------------

 

 کاووس دوستدار:

.متولد سال ۱۳۱۶ در شهر قزوین بود

.برادر کوچکتر ایرج دوستدار

 .تحصیلاتش را تا کلاس سوم متوسطه ادامه داده بود*

 .در سینما فقط در ۳ فیلم حضور داشت*

 .از سال ۱۳۳۴ وارد عرصه دوبله شد*

 .در دوبله بیشتر بجای نقشهای جوان گویندگی می کرد بر عکس برادرش*

: معروفترین نقش هایی که ایشان به جای آنها گویندگی کرده اند*

...دیوید نیون ۲- پل نیومن ۳- آنتونی پرکینز ۴- تونی کرتیس ۵- هملت ۱

 

منتظر مطالب خواندنی دیگر باشید

 

تذکر: استفاده از مطالب این وبلاگ با ذکر منبع بلامانع است. با تشکر

نوشته شده توسط رشیدی | لينک ثابت || موضوع: |


بالا